|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 18:11, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
masz rację spodziewałem się czegoś innego, nie pochwał i uwielbienia jak sugerujesz, ale przyjęcia tego co jest, albo nie pisania w tym temacie i tym bardziej wywalania mi tutaj wielkimi literami : po co przetłumaczyliście odcinek który już jest, i że to jest bez sensu, co takiego zrobiłem, że wychyliłem się ponad przeciętną? Nie nie przetłumaczeniem czegoś z angielskiego na polski, oczywiście z pomocą mojego kolegi bo to jak sama napisałaś nic w dzisiejszych czasach nadzwyczajnego, ale tym że jak postanowiłem tak wziąłem się do roboty i tyle, Oczywiście zaraz napiszesz "a ja nic takiego nie mówiłam że co by było gdyby" nie nie mówiłaś ale wiele osób, nie koniecznie mówię na tym forum, siądzie i zacznie płakać jak to źle jest i co by było gdyby był dubbing do tych kreskówek, albo co by było gdyby ktoś znalazł chłodnicę do Lxd2 i jeszcze zamontował, a może by zrobić coś ale z tym za dużo roboty. Tak jeszcze co do całego tematu to przeanalizuj sobie go proszę, powiedz gdzie jest nadinterpretacja? Kto pisał, że "po kiego grzyba to tłumaczyliśmy" no tego żeby mieszać lektora z napisami to nie pisałaś akurat Ty więc przepraszam miałem napisać to w linijce wcześniej... co do tego czy jestem wulgarny czy nie, seba mnie zbanuje to będzie wtedy ok, nerwy każdego mogą ponieść, bo jak ja piszę o co mi chodzi to zaraz dostaję odpowiedź że komuś chodzi o coś innego i tak w kółko, potem piszesz że nie umiem czytać ze zrozumieniem, chyba ty tego nie potrafisz bo w kółko wałkujesz jedno i to samo, już napisałem, że nie oczekiwałem żadnej aprobaty, tylko poprostu jak się nie podoba "to kij im w oko a ja i tak tego nie obejrzę" a nie wywalania że po co i na co, a Ty znowu mi wmawiasz że po moim zachowaniu to właśnie chce pochwał, piszę że przetłumaczyliśmy bo tak nam się podobało a Ty piszesz że nie kuje Cię to w oczy tylko poparz na wcześniejsze posty, wszystko właśnie wokół tego się kręci. Napisy nie są Ci potrzebne w takim razie oglądaj w oryginale, kto Ci karze, zabrania, czy coś w tym stylu, mnie to też nie potrzebne pomijając to że poświęciłem temu swój czas żeby były napisy, więc co w końcu jest nie tak? nie wiem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Negra Waridi
Zając
Dołączył: 16 Lip 2011
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 18:13, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Charmer ma rację. Nie ma sensu się kłócić. I tak pisanie do Ciebie to jak grochem o ścianę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 18:25, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Masz rację pisanie z Tobą to jak pisanie z kimś z pis chcesz wytłumaczyć a i tak robią z ciebie debila, chcesz coś powiedzieć, nie ma mowy, mówią że rozmowa z tobą to jak grochem o ścianę, znów piszesz co miałeś na myśli, to samo, znów robią z ciebie idiotę i mówią że w żadnym wypadku nie możesz mieć racji bo tylko oni ją mają... do mnie grochem o ścianę? zobacz co sama pisałaś wyżej, mam przytoczyć Twoje posty? Proszę może wtedy wytłumaczysz mi co to jest nadinterpretacja i czytanie ze zrozumieniem
temat uważam, że będzie do zamknięcia ale jak Seba mnie zbanuje, pozatym nie będę się więcej użalał na forum bo po co? i tak zrobią ze mnie debila to i tak nie ma już znaczenia, wiem teraz co miał na myśli Krzychu pisząc kiedyś o YT
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kudłaty dnia Czw 18:28, 21 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Kestrel
Moderator
Dołączył: 11 Cze 2011
Posty: 377
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Czw 19:26, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Razem z Negrą Chcieliśmy tylko powiedzieć, że niepotrzebnie tłumaczycie odcinek, który już jest w sieci z polskim lektorem..
Najwyraźniej zabolało was to jak już wcześniej napisała Negra, że nie Chwaliliśmy was za to. Jeżeli was to uraziło to nic na to nie poradzę..
Trzeba nabrać dystansu do siebie i z godnością przyjmować porażki -.-''
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kestrel dnia Czw 19:30, 21 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Myrkin
Żmija
Dołączył: 22 Sie 2010
Posty: 52
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 20:59, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
No cóż. Jeśli tylko tyle chciałeś powiedzieć, to rozumiem argumentację, choć sposób przekazania nam tej wiadomości nie był najlepszy (w pierwszym komentarzu), delikatnie mówiąc. To prawda, że tłumacząc ten odcinek niejako dublujemy, to co było już na YT pod postacią wersji z lektorem. Z drugiej strony, tłumaczenie tego odcinka zawsze jest jakimś doświadczeniem, a tego nigdy za wiele. Poza tym ten projekt miał na celu "znapisowienie" całego serialu, więc pominięcie kilku pierwszych odcinków byłoby trochę dziwne. Wiem, że według tej logiki powinniśmy byli zacząć tłumaczenie od pierwszego odcinka a nie drugiego, ale tak jakoś wyszło.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Myrkin dnia Czw 21:02, 21 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 21:10, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Więc teraz podsumowanie:
1. Jeśli macie jakieś wonty, wąty .itp to możecie mieć je do mnie bo ja udzielałem się w tej dyskusji, Myrkin bardzo dużo mi pomógł w projekcie ale Chris pisząc "was" chyba głównie miałeś na myśli mnie.
2. Bynajmniej nie uważam tego filmu za porażkę, wręcz przeciwnie, wiele się nauczyłem...
3. Wasze pochwały, na co mi one, wystarczą mi wejścia na YT.
4. Zabolało, hmm, mnie od samego początku wydaje się, że to was zabolał podpis pod filmem.
tyla ode mnie, dla uściślenia
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Negra Waridi
Zając
Dołączył: 16 Lip 2011
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 22:18, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Kudłaty- a co nas niby miało zaboleć? Jedyne, co mi się w całej tej rozmowie i pomyśle nie podoba to Twoja postawa. Do Myrkin nic nie mam, zwłaszcza po ostatnim poście. Jego postawa bardzo mi się podoba. Bez wykłócania, spokojnie i przede wszystkim kulturalnie.
Myrkin- cieszę się, że zbierasz doświadczenie. Robienie napisów nie jest łatwe, wiem, bo sama robiłam.
Pozdrawiam!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Myrkin
Żmija
Dołączył: 22 Sie 2010
Posty: 52
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Czw 22:46, 21 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Dziękuję. Moja pomoc ograniczyła się jedynie do tłumaczenia, więc w kategorii robienie napisów nie jestem nawet początkującym. Trzeba będzie kiedyś to zmienić.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Negra Waridi
Zając
Dołączył: 16 Lip 2011
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 2:31, 22 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
Do tłumaczenia? No to odwaliłeś 90% roboty. W sumie jak się robi napisy takie normalne (nie dołączone od razu do filmu tylko w pliku .txt) to wystarczy stopować film i spisywać czas w postaci 00:00:00 (godzina:minuta:sekunda) i od razu ze słuchu spisywać. Potem gdy plik .txt ma taką samą nazwę jak klip filmowy i znajduje się w tym samym folderze, to Windows Media Player sam znajdzie i odczyta te napisy dołączając je automatycznie do filmu. Trochę mozolna robota, ale w sumie satysfakcjonująca.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Kudłaty
Administrator
Dołączył: 12 Sie 2010
Posty: 361
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pią 10:11, 22 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
j.w. pozatym o nie podoba Ci się tylko moja postawa, hmm a przez cały czas piszesz co innego, wskaż mi miejsce, gdzie napisałaś "no wiesz chcecie to se róbcie tylko twoja postawa nie jest spoko", nie wiem ja zauważyłem tylko posty
Negra Waridi napisał: | to, co zrobiliście było co najmniej niemądre. |
Negra Waridi napisał: | A nie to, co zrobiliście. Przetłumaczyliście coś, co jest już przetłumaczone i oczekujecie teraz za to pochwał i Bóg wie czego jeszcze. Jeżeli o mnie chodzi możecie sobie darować całe to tłumaczenie. Ale ja to nie wszyscy. |
Chris z kolei pisał
Chris napisał: | CZEMU PRZETŁUMACZYLIŚCIE ODCINEK, KTÓRY JUŻ JEST NA YOUTUBE I TO BEZ NAPISÓW!?
Strata czasu. |
Więc nie wiem, co w końcu wam się nie podoba cały czas próbowałem wytłumaczyć, na czym ten film polega, ponadto że to odcinek a nie film, że "znapisowałem" bo tak jest elegancko, że nikt was nie zmusza do oglądania tego, i wyrzucania że po co, na co, jak wam nie potrzebne, bo scena była nieznacząca, to oglądajcie sobie VHS, a ktoś kto chce obejrzeć tę scenę to obejrzy sobie napisy, ale z resztą po co piszę to po raz trzeci czy piąty, jak i tak znów dostanę odpowiedź, że oczekuje pochwał, albo nie umiem czytać ze zrozumieniem, swoją drogą, wstawianie napisów w pliku .txt. i wrzucanie do folderu, to owszem ale, nie zdałoby to egzaminu na YT choć nie wiem, jeśli jest jakiś sposób żeby to potem spakować do filmu (jednego pliku video), to może, ja takiego nie znam, jest jeszcze opcja na samym YT, gdzie można dodawać napisy, ale wtedy lecą one pod ekranem wiec...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Szczerość
Miłek
Dołączył: 17 Mar 2013
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Made in Poland
|
Wysłany: Śro 16:41, 20 Mar 2013 Temat postu: |
|
|
Kudłaty ma rację, czepiacie się detali. Jak już pisał byłoby dziwne pominięcie pewnego odcinka, a teraz za to, że:
- znalazł czas
- wykorzystał go
- świetnie go wykorzystał
robicie z niego debila -.- Do tego mówią to osoby, które dawno nie były na forum. To jest dopiero strata czasu.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Szczerość dnia Czw 12:05, 21 Mar 2013, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|